W jaki sposób połączyć urbanistykę,
 ochronę zabytków i grafikę tak,
aby służyło to celom edukacyjnym ?
[how to combine urbanism, preservation of monuments and graphics
 for educational purposes?]


Jak podają statystyki, w wyniku działań wojennych w latach 1939-1945 w polskich
miastach zostało zburzonych ponad 295 tysięcy budynków o kubaturze odpowiednio 526,9 milionów metrów sześciennych. W tej liczbie znalazło się 6 tysięcy obiektów zabytkowych i ponad milion mieszkań.

[According to statistics, as a result of warfare in the years 1939-1945, over 295,000 buildings with a capacity of 526.9 million cubic meters were demolished in Polish cities. This number includes 6,000 historic buildings and over a million apartments.]

Pierwszym krokiem było stworzenie grafik wyburzonych obiektów do czego posłużyły archiwalne zdjęcia
[The first step was to create graphics of the demolished buildings, which was done using archival photos]

Kolejno należało przygotować podkład w formie mapy przedstawiającej rzeczywistą, obecną siatkę ulic miasta
[Next, it was necessary to prepare a base in the form of a map showing the actual, current street grid of the city]

Efektem końcowym jest stworzenie NIEMApy CZELADZI przedstawiającej nieistniejące obiekty oraz ich lokalizację
[The end result is the creation of NIEMAPA CZELADZI showing non-existent objects and their location]

Przedstawienie historii nieistniejącego budynku lub zespołu zabytkowego za pomocą dostępnych, zaawansowanych technologicznie narzędzi pozwoli na rzeczywiste, osobiste doświadczenie zmian zachodzących w przestrzeni.
[Presenting the history of a non-existent building or historic complex with the use of available, technologically advanced tools will allow for a real, personal experience of changes taking place in space.]


To z kolei pozwoli na ocenę skutków działań, które doprowadziły do takiego stanu rzeczy oraz uwidoczni stratę spowodowaną zniszczeniem lub likwidacją, utratą zabytku.
[This will highlight the loss of the monument caused by the destruction or liquidation.]


W rezultacie ma to na celu wykształcenie w społeczeństwie postawy konieczności społecznej ochrony i opieki nad zabytkami.
[As a result, it is aimed at developing in society the attitude of the need for social protection and care of monuments.]

If you like my work, don't forget 
to leave your appreciation
tiktok.com/@miastowartosci
NIEMApa Czeladzi
Published:

Owner

NIEMApa Czeladzi

Published: